Олегу Хафизову за роман «Дуэлист» и рассказы «Король шатра», «Фриба мара», «Тимур и дедушка Хафиз»
Олег Хафизов – прозаик, журналист, сценарист. Родился в 1959 году в Свердловске. Окончил факультет иностранных языков Тульского педагогического института им. Л. Н. Толстого. Учился в Литературном институте им. Горького. Работал художником-оформителем, специалистом по рекламе, переводчиком, телеведущим, журналистом, преподавателем.
Писать прозу начал в 24 года под влиянием русской классической и современной европейской литературы. Автор четырех книг прозы. Произведения были опубликованы в «Дружбе народов», «Знамени», «Новом мире», «Октябре», а также в периодических изданиях США, Великобритании, Германии и Дании. Призер конкурса им. И. П. Белкина «Лучшая повесть года на русском языке» 2004 года. Живет в Туле.
Хафизов, О. Дуэлист : предание / Олег Хафизов // Новый мир. – 2019. – № 12. – С. 8-107.
«Дуэлист» – исторический роман из жизни русского общества первой половины XIX века. Предание является второй книгой дилогии о Ф. И. Толстом-Американце, начатой авантюрным романом «Дикий Американец».
Хафизов, О. Король шатра : рассказ / Олег Хафизов // Новый мир. – 2019. – № 5. – С. 103-107. – Режим доступа: https://www.proza.ru/2019/09/26/355 (дата обращения 10.02.2020). – Загл. с экрана.
Хафизов, О. Фриба мара : рассказ / Олег Хафизов // Новый мир. – 2018. – № 12. – С. 58-63.
Во время войны отец автора жил в Забайкалье. Недалеко от их поселка находился лагерь военнопленных японцев. Однажды отец автора услышал от японского военнопленного фразу: «Работы много – фриба мара», – последние два слова в которой в переводе с японского означают: «Хлеба мало». Теперь она заставляет самого повествователя вспомнить русский быт 90-х годов.
Автор рассказа провел свое историческое расследование (оно также содержится в тексте), и расследование это никак не опровергает фамильное предание рода Хафизовых. «Без лишней скромности расскажу о том, как мой прапрапрадедушка спас Русь от нашествия Тимура. Эту правдивую историю поведал мне отец, когда я учился в первом классе, ему – дедушка, дедушке – прадедушка, и так далее до самого пятнадцатого века, когда она и зародилась. В то время Самаркандом правил Тимур – самый великий, мудрый и жестокий завоеватель после Чингисхана».
Михаилу Тяжеву за рассказы «Политика», «Запах», «Старший брат»
Михаил Павлович Тяжев – прозаик. Родился в 1974 году в городе Горьком. Вырос и учился в школе-интернате. В 1998 году окончил Нижегородское театральное училище, работал актером в детском театре «Вера» в Нижнем Новгороде. В 2015 году окончил Литературный институт. Снимался в кино. В 2017 году стал победителем конкурса короткого рассказа им. О. Генри. Публиковал прозу в журналах «Знамя», «Новый мир», «Октябрь». Живет в Москве.
Герою рассказа предстоит самому себе ответить на вопрос: какая жизнь больше расслабляет человека – жизнь в тюрьме или жизнь на воле?
(дата обращения 14.02.2020). – Загл. с экрана.
Про «запах», который мучает офицера милиции, и про то, как и во что сгустилась его жизнь, в которой глубоко личное неожиданно переплелось со служебным.
Художественное исследование «политики» в нашей повседневной жизни. В рассказе представлены два варианта этой «политики» – «политика сверху», явленная в споре работников рыбного завода о том, что патриотичнее, и «политика снизу»: «дипломатическая», приведение в порядок служебных отношений после спора.
Андрею Гришаеву за поэтическую подборку «Белый ветер»
Гришаев Андрей Робертович родился в 1978 году в Ленинграде. Окончил Санкт-Петербургский электротехнический институт по специальности инженер. Учился также в Литературном институте им. Горького. Публиковался в антологиях премии «Дебют» – «Братская колыбель» (2004) и «Знаки отличия» (2005), – журналах «Новая Юность», «Новый мир», «Знамя», «Новый берег», «Воздух». Автор двух поэтических книг: «Шмель» (2006) и «Канонерский остров» (2014). Лауреат премии «Парабола», учрежденной Благотворительным фондом имени Андрея Вознесенского (2013). Живет в Москве.
***
Сохрани это в облаке, что ли.
Эту тень, полутень и проблеск,
Междометия и меж деревьев
Локоток, прядь волос и оклик.
Встать левее чуть, чуть правее –
Так ли, что ли?
Дрогнешь в облаке, воспоминая,
Там, где всё, да не всё на месте.
Лес в лесу, мышь в мыши, так можно?
Заводить ли о недовесе
Разговор, когда меч и ножны
Друг для друга. Так ли? Не знаю.
Ирине Ермаковой за поэтическую подборку «Все говорят»
Ермакова Ирина Александровна родилась под Керчью. Окончила Московский институт инженеров транспорта. Автор нескольких поэтических книг. Постоянный автор журнала «Новый мир». Живет в Москве.
***
день прогорел почти остыло что так рябило горячо
и только дневное светило еще цепляется еще
за шпиль за крышу но правее скользит сквозь мокрый блеск ракит
от напряженья багровея на голом воздухе висит
о солнечная неизбежность исчезновенья за чертой
пока небрежность и поспешность не закатали с головой
возможно все мой свет пока горит холодная река
и каждый отблеск жжет как жалость и медлит шар с огнем внутри
секунда красная осталась: стой солнце стой! гори гори
Владимиру Березину за цикл эссе о русских классиках
Владимир Березин (1966) – прозаик, фантаст, литературовед, журналист, эссеист. Окончил физический факультет МГУ (1989) и Литературный институт имени А. М. Горького (1997). В 1995 году дебютировал как писатель с рассказами «Кормление старого кота». В 1998 – 2003 годах работал журналистом и обозревателем в газете «ExLibris НГ», автор множества публикаций, в особенности посвященных проблемам массовой литературы. Автор нескольких книг прозы и биографических исследований. Публикует прозу, критику и эссеистику в журналах «Знамя», «Октябрь», «Новый мир». Лауреат премий журнала «Новый мир» (1995, 2020), фонда «Знамя» за роман «Свидетель» (1998) и др. Живет в Москве.
Автор пишет поверх уже написанной Шолоховым «Судьбы человека» свой вариант этого рассказа.
Неожиданное прочтение хрестоматийного рассказа «Человек в футляре», неотрывного для всех нас от хрестоматийного же его толкования.
Начало: «Писатель Платонов очень любил советскую власть, она ж его, однако, не любила. Человек, любивший коммунизм, написал про эту любовь несколько книг, из которых вдумчивый читатель мог легко вывести, что коммунизм – вещь неласковая, к любви плохо приспособленная и часто похожа на бездушную металлическую машину, которая давит своих и чужих. А в машинах писатель Платонов понимал…»
О «кавказском пленнике» как сквозном мотиве русской классической литературы ХIХ века.
Про «Метель» Пушкина как «модель русской географии, подтверждающую, что Россия – пространство неожиданностей. В «Повестях Белкина» все вообще сдвинуто, и то, что кажется реалистичной деталью, таковой не является. Всё не то, чем оно кажется. Будто неясные значения и символы крутятся во тьме вперемешку со снегом».
О традициях восприятия образа Акакия Акакиевича в русской классической и в советской литературе и о культе «маленького человека», такого, каким показала его история России ХХ века.
Березинское прочтение трех рассказов из русской классики: «Подпоручик Киже» Юрия Тынянова, «Срезал» Василия Шукшина, «Свечечка» Юрия Казакова.
Владимиру Губайловскому – за модерирование конкурсов эссе к юбилеям Александра Солженицына, Владимира Набокова, Андрея Платонова, Георгия Иванова
Владимир Губайловский (1960) – писатель, поэт и критик, эссеист. Научный редактор проекта Laba.Media, редактор журнала «Новый мир». Окончил механико-математический факультет МГУ им. М. В. Ломоносова. Работал программистом. Автор многих научно-популярных статей, посвященных математике, программированию и neuroscience. Начинал литературное творчество как поэт, публикуется с 1985 года, в том числе в центральных журналах «Новый мир», «Дружба народов», «Арион». Роман «Учитель цинизма» вошел в шорт-лист премии «Большая книга» (2012).
***
Конкурс эссе к 125-летию Георгия Иванова /составитель Владимир Губайловский // Новый мир. – 2019. – № 12. – С. 181-195. – Музыка на краю ночи / П. Густов ; Роман с мертвым поэтом / О. Елагина ; О белочке и оробелочке / П. Корнилов ; Блеск вискозы / М. Игнатьева ; Время Иванова / С. Баталов. – Режим доступа: http://www.nm1925.ru/Archive/Journal6_2019_12/Content/Publication6_7350/Default.aspx (дата обращения 14.02.2020). – Загл. с экрана.
Галине Лапиной – за статью «Земля обетованная»: американка о коммуналке»
Галина Лапина — филолог, переводчик с английского, литературовед, кандидат филологических наук. Родилась в Ленинграде. Окончила ЛГУ. Автор статей об американцах в России и СССР. Статьи публиковались в журналах «Иностранная литература», «Звезда», «Отечественные записки» и др. В журнале «Новый мир» печатается впервые.
Автор статей по истории американской литературы. В ее переводе вышла книга Б. Бойда «Владимир Набоков: русские годы», а также целый ряд эссе и филологических исследований. Живет в Санкт-Петербурге и Мэдисоне (США).
Статья о поездке американской журналистки и драматурга Софи Тредуэлл (1885 – 1970) в Москву в 1931 году и пьесе «Земля обетованная», которая рассказывает о жизни в московской коммуналке. В ней с неожиданной для иностранки фактической точностью и «исторической проницательностью» были воспроизведены быт и атмосфера начинающихся в СССР тридцатых годов. Образ «социалистической Москвы», созданный Тредуэлл, настолько расходился с образом, за который держалась тогда левая интеллигенция западных стран, что пьеса эта так и не была поставлена.